Перейти к основному содержанию

В Бурятии из-за названия игру «разбивание хребтовой кости» могут не включить в перечень национальных видов спорта

21.05.20

Федерация национальной игры «Сээр хухалха» хочет внести игру «разбивание хребтовой кости» в перечень национальных видов спорта Бурятии наряду борьбой «Бухэ Барилдаан», стрельбой из национального лука «Сурхарбан», конными скачками «Мори урилдаан» и шахматами «Шатаар». Но из-за перевода названия игры «Сээр хухалха» законопроект могут отклонить. 

«От Министерства спорта и молодежной политики РБ отправили письмо Народному Хуралу РБ на внесение Разбивания хребтовой кости в перечень национальных видов спорта РБ. Т.е. наша игра может стать 5 национальным видом спорта. Но вот пришел ответ с информацией якобы наш, предложенный перевод СЭЭР ХУХАЛХА является не правильным».

В заключении на корректность перевода эксперты склоняются к тому, что использование предлагаемого федерацией варианта перевода названия «разбивание хребтовой кости» как «сээр хухалха», в том числе в тексте Закона Республики Бурятия «О физической культуре и спорте», является некорректным. Это связано с несоответствием написаниям слова «сээр» нормам современного литературного бурятского языка, которым должны соответствовать все официальные названия и наименования. Эксперты предлагают использовать вариант перевода «hээр хухалха» или «hээр шаалга».

В своем посте федерация национальной игры поясняет, почему ими, вместо более привычного «hээр шаалга», было принято решение использовать другое название:

«Почему мы приняли решение писать Сээр хухалха. Эта игра распространена на территории трёх государств. В Монголии говорят именно Сээр хухалха! В плане маркетинга и восприятия так даже лучше, чтобы на международном уровне получить поддержку наших соседей.

Еще одно объяснение - это коверканье слов при произношении и нецензурный перевод.

«Наш hээр шааха переводится дословно (тра...ть кость) . Пока мы тут с вами разбираемся как говорить и писать , монголы уже внесли в список ЮНЕСКО игру шагай наадан., монгольскую юрту, праздник Наадам. А мы с вами все мелочимся, спорим. Передергиваем. А носители русского языка не знающие бурятскую букву h произносят хер шааха. Одни какие-то неприятные переводы». (орфография и пунктуация автора сохранены).

Более того в федерации настаивают на том, что название национальному виду спорта они могут дать какое захотят.

«Как вид спорта мы можем назвать его хоть как! Основой этого вида являются правила, разработанные и усовершенствованные нами. Это собственность нашей команды! Нашей Федерации, основоположников движения. Заметьте, традиционную забаву hээр шаалга мы не трогаем!! Не путайте, что есть понятие СПОРТ и народная забава!»

А вот в комментариях к посту  большинство подписчиков поддерживает мнение эксперта.  

«Слова "hэер" понятный и распространённый но, это на мой взгляд!»

«Конечно hээр хухалха или шаалган. Я вообще не люблю когда искажают наш бурятский язык».

«Честно говоря ,не могу понять,о чем речь, hээр шалган,уже употребляется,"сээр хухалха"-это новый термин ,его надо заново вносить ,разъяснять и т.д...Пусть hээр шалган».